Переводы
Гарантия возврата денег, если товар не подойдёт
Описание
Переводчик художественной литературы должен являться и обычно является художником слова (прозаиком, поэтом)[1] на своем родном языке, создавая наряду с художественными переводами и собственные оригинальные литературные произведения. Он может иметь языковое, литературное, литературоведческое образование.
Перевод в рамках одной и той же может быть устным или письменным, и переводчики помимо терминологической специализации могут специализироваться в качестве устных или письменных.